【解說(shuō)】“飛雪連天射白鹿,笑書(shū)神俠倚碧鴛”,一副看似并不工整的對(duì)聯(lián),濃縮了十四部武俠經(jīng)典,蘊(yùn)含著千秋家國(guó)英雄夢(mèng)。金庸小說(shuō)是香港文學(xué)史上的驕傲,亦是中國(guó)武俠小說(shuō)的一座奇峰,其產(chǎn)生的社會(huì)影響巨大、深遠(yuǎn),在全球華人乃至不少外國(guó)讀者心中都占據(jù)著獨(dú)特位置。被金庸賞識(shí)、獲聘擔(dān)任《明報(bào)月刊》總編輯兼總經(jīng)理的香港作家聯(lián)會(huì)會(huì)長(zhǎng)潘耀明日前接受中新社“東西問(wèn)”專訪,解析金庸小說(shuō)在推進(jìn)東西文化交流進(jìn)程中發(fā)揮的獨(dú)特作用。
【同期】《明報(bào)月刊》總編輯、香港作家聯(lián)會(huì)會(huì)長(zhǎng) 潘耀明
金庸小說(shuō)的讀者非常廣泛,而且我覺(jué)得它每個(gè)階層都有讀者,而且從九歲到九十歲都看金庸小說(shuō),F(xiàn)在有海外的那些華人家屬,或者華人孩子,他們過(guò)去對(duì)中文,他們有點(diǎn)隔閡,甚至有點(diǎn)排斥。金庸武俠小說(shuō)的情節(jié)、文字很吸引人。金庸武俠小說(shuō)作為學(xué)習(xí)中文的一個(gè)橋梁,起了很大作用?梢哉f(shuō)有井水的地方,有華人的地方都有金庸的讀者,所以它的傳播是很廣泛,而且它是很深入的。很多華人到第三代,對(duì)華文他們很多已經(jīng)不懂了,甚至他們不想學(xué)了,但是往往通過(guò)從外文看到金庸的作品,他們開(kāi)始對(duì)中文華文感興趣了,所以他反過(guò)來(lái),他們就要看金庸的原作,所以金庸在華文的普及、華文的推廣,實(shí)際上起到一個(gè)非常大的重要作用。
【解說(shuō)】與金庸共事多年,談及與金庸的關(guān)系,潘耀明曾在《我與金庸》一文中這樣寫道:“金庸與我是亦師亦友的關(guān)系,仰之彌高的崇碑,我只是他卑微的學(xué)生!睂(duì)于金庸小說(shuō)在全球的影響力,過(guò)去數(shù)十年的經(jīng)歷亦讓他有切身體會(huì)。
【同期】《明報(bào)月刊》總編輯、香港作家聯(lián)會(huì)會(huì)長(zhǎng) 潘耀明
因?yàn)樵?jīng)我參加一些金庸的研討會(huì),他們有一個(gè)初步的統(tǒng)計(jì),這個(gè)應(yīng)該是十多年前的,說(shuō)金庸的讀者,他們初步的估計(jì)有兩億,我看這個(gè)世界沒(méi)有一個(gè)作家可以有那么多讀者。1995年,我陪金庸去日本學(xué)習(xí),所有的金庸作品全部都翻譯成日文,而且日本他那個(gè)書(shū)已經(jīng)非常暢銷了。除了日本,還有韓國(guó),以前在漢城大學(xué),現(xiàn)在叫首爾大學(xué)有一個(gè)教授還跟我講,他說(shuō)韓國(guó)的大學(xué)現(xiàn)在基本上有60%以上看過(guò)金庸武俠小說(shuō)。因?yàn)樗@個(gè)傳播不是官方推行的,這是在民間的傳播。所以通過(guò)金庸的小說(shuō),當(dāng)然讓這些海外的華人,或者華人的后代練習(xí)華語(yǔ)與華文,我就覺(jué)得非常有效的一個(gè)功能。
【解說(shuō)】從東北的白山黑水到大理的蒼山洱海,從新疆的天山昆侖到嘉興的南湖煙雨,在金庸的筆下,中華大地的名山大川、名勝古跡被盡收卷中,讀之者無(wú)不為中華文化之精、山川之美而心馳神往。在潘耀明看來(lái),潤(rùn)物無(wú)聲,在字里行間呈現(xiàn)華夏之美,這正是金庸作品對(duì)于華語(yǔ)作家的啟示之一。
【同期】《明報(bào)月刊》總編輯、香港作家聯(lián)會(huì)會(huì)長(zhǎng) 潘耀明
金庸的武俠小說(shuō),實(shí)際上你看到他的文風(fēng),很多是中國(guó)明宋的筆記文學(xué),甚至清朝。從金庸的文字來(lái)講,他是很純粹的一種漢語(yǔ)。因?yàn)榻鹩估锩嬗泻芏嗌酱L(fēng)光的,就是說(shuō)中國(guó)的不同地方,不同的地域,實(shí)際上他等于從武俠小說(shuō),展現(xiàn)了中國(guó)的這些美麗的山川與風(fēng)光,這種是潛移默化的作用。你不能靠硬銷的,你現(xiàn)在要通過(guò)一些作品來(lái)說(shuō)明,包括香港的一些作品,一個(gè)好的作品,好的藝術(shù)品來(lái)說(shuō)明,這個(gè)才有說(shuō)服力。
【解說(shuō)】在港生活大半生,于潘耀明而言,正如金庸小說(shuō)在對(duì)外傳播中華文化進(jìn)程中占據(jù)的獨(dú)特地位一樣,香港在不同歷史時(shí)期也扮演了承載文化互通交流的紐帶角色。近年被賦予“中外文化藝術(shù)交流中心”的新定位則為“東方之珠”的未來(lái)發(fā)展賦予了新的使命。
【同期】《明報(bào)月刊》總編輯、香港作家聯(lián)會(huì)會(huì)長(zhǎng) 潘耀明
我一直說(shuō)這個(gè)窗口是開(kāi)放的,就是東西南北都可以通過(guò)香港的窗口來(lái)溝通的,或者作為一個(gè)橋梁。我打一個(gè)比方,當(dāng)時(shí)很多內(nèi)地的作品,特別是文學(xué)作家的作品,比如魯迅、巴金、錢鐘書(shū)這些都不能在臺(tái)灣銷售,都是通過(guò)香港這個(gè)橋梁,就是帶去臺(tái)灣。還有臺(tái)灣有很多作品,也是通過(guò)香港帶到內(nèi)地的。在新的時(shí)期,國(guó)家賦予香港的國(guó)際文化藝術(shù)交流中心(定位),我覺(jué)得對(duì)香港來(lái)講是一個(gè)很大的促進(jìn)作用,特別在文化交流(方面)。我就覺(jué)得在文化交流里面,文學(xué)是文化藝術(shù)的靈魂。如果沒(méi)有文學(xué),等于就是文化這棵樹(shù)是蒼白的、無(wú)力的。
記者 范思憶 羅嗣昱 香港報(bào)道
版權(quán)聲明:中新視頻版權(quán)屬中新社所有,未經(jīng)書(shū)面許可的使用行為,本社將依法追究其法律責(zé)任。